Nghiên cứu được thực hiện nhằm tìm ra những điểm giống và khác nhau về các nét nghĩa của từ "green" trong tiếng Anh và "xanh (lá cây)" trong tiếng Việt để áp dụng trong thực tiễn dạy và học tiếng Anh cũng như đạt mục tiêu giao tiếp hiệu quả. Các phương pháp mô tả, đối chiếu, định lượng và định tính được áp dụng để phân tích 250 mẫu có chứa từ "green" trong tiếng Anh và "xanh (lá cây)' trong tiếng Việt. Nhìn chung về ngữ nghĩa, 2 từ có nhiều nét tương đồng nhưng cũng có một số trường hợp nét nghĩa chỉ xuất hiện trong tiếng Anh hoặc tiếng Việt.This study aims at finding out the similarities and differences between the words "green" in English and "xanh (la cay)" in Vietnamese in terms of semantic features to provide some practical applications in English language teaching, learning as well as get the final goal- communication in an effective way. The descriptive, qualitative, quantitative and contrastive methods are employed to analyse 250 samples containing "green" in English and 250 samples containing "xanh (la cay)" in Vietnamese. In general, the semantic features of two words can be similar in some aspects but there are also different cases of meaning which only appear in English or Vietnamese.