Sites of Translation: What Multilinguals Can Teach Us about Digital Writing and Rhetoric

 0 Người đánh giá. Xếp hạng trung bình 0

Tác giả: Laura Gonzales

Ngôn ngữ: eng

ISBN-13: 978-0472054039

ISBN-13: 978-0472074037

Ký hiệu phân loại: 418.02 Translating and interpreting

Thông tin xuất bản: Ann Arbor : University of Michigan Press, 2018

Mô tả vật lý: 1 electronic resource (153 p.)

Bộ sưu tập: Tài liệu truy cập mở

ID: 174724

Winner of the 2016 Sweetland Digital Rhetoric Collaborative Book Prize Sites of Translation illustrates the intricate rhetorical work that multilingual communicators engage in as they translate information for their communities. Blending ethnographic and empirical methods from multiple disciplines, Laura Gonzales provides methodological examples of how linguistic diversity can be studied in practice, both in and outside the classroom, and provides insights into the rhetorical labor that is often unacknowledged and made invisible in multilingual communication. Sites of Translation is relevant to researchers and teachers of writing as well as technology designers interested in creating systems, pedagogies, and platforms that will be more accessible and useful to multilingual audiences. Gonzales presents multilingual communication as intellectual labor that should be further valued in both academic and professional spaces, and supported by multilingual technologies and pedagogies that center the expertise of linguistically diverse communicators.
1. 
Tạo bộ sưu tập với mã QR

THƯ VIỆN - TRƯỜNG ĐẠI HỌC CÔNG NGHỆ TP.HCM

ĐT: (028) 71010608 | Email: tt.thuvien@hutech.edu.vn

Copyright @2024 THƯ VIỆN HUTECH