Chapter 2 Implications of text categorisation for corpusbased legal translation research : The case of international institutional settings

 0 Người đánh giá. Xếp hạng trung bình 0

Tác giả: Fernando Prieto Ramos

Ngôn ngữ: eng

ISBN-13: 978-1351031226

Ký hiệu phân loại: 418.0334 Standard usage (Prescriptive linguistics) Applied linguistics

Thông tin xuất bản: Taylor & Francis 2019

Mô tả vật lý: 1 electronic resource (20 p.)

Bộ sưu tập: NCBI

ID: 237675

This chapter highlights the relevance of text categorisation for research in legal translation by focusing on institutional translation settings, namely: the European Union (EU), the United Nations (UN) and the World Trade Organization (WTO), and their corresponding adjudicative bodies.1 After briefly reviewing recurrent issues and models of legal text classification (section 2), a multidimensional approach is applied to the multilingual text production of the three representative institutional translation settings during three years over the span of a decade (2005, 2010 and 2015), as part of the project "Legal Translation in International Institutional Settings: Scope, Strategies and Quality Markers" (LETRINT) (section 3). The resulting subdivisions are integrated into a categorisation matrix and discussed as a way of illustrating the relative nature and implications of text classifications. The fine-grained description of corpus design and representativeness, technical aspects of corpus compilation and full taxonomies of genres are not addressed in this chapter.
1. Language
2. Law
Tạo bộ sưu tập với mã QR

THƯ VIỆN - TRƯỜNG ĐẠI HỌC CÔNG NGHỆ TP.HCM

ĐT: (028) 36225755 | Email: tt.thuvien@hutech.edu.vn

Copyright @2024 THƯ VIỆN HUTECH