Nghiên cứu này khám phá các thực hành ngôn ngữ xã hội của người hâm mộ phim truyền hình Hàn Quốc là người Việt Nam ở nước ngoài thông qua các tương tác trên một blog trực tuyến. Sử dụng phương pháp dân tộc học trực tuyến, tác giả đã thu thập dữ liệu định tính từ các bài đăng và tương tác trên blog. Kết quả cho thấy người hâm mộ phim Hàn Quốc đã sử dụng phương pháp “trộn mã” trong giao tiếp trực tuyến mà người ngoài cộng đồng có thể cảm thấy khó hiểu. Cách sử dụng ngôn ngữ đặc biệt này đã tạo nên cảm giác thuộc về mạnh mẽ và sự gắn kết thân mật giữa những người yêu phim Hàn Quốc. Đối với người hâm mộ Việt Nam, những tương tác này đặc biệt quan trọng, cung cấp một cảm giác cộng đồng sâu sắc và kết nối với sở thích văn hóa của họ, đặc biệt khi họ ở xa quê hương. Nghiên cứu nhấn mạnh tầm quan trọng của ngôn ngữ người hâm mộ trong việc tạo dựng và duy trì các mối quan hệ xã hội trong cộng đồng người hâm mộ phim truyền hình Hàn Quốc trực tuyến.This study explores the sociolinguistic practices of overseas Vietnamese fans of Korean dramas (K-dramas) through their interactions on an online blog. Utilizing an online ethnography approach, the author collected qualitative data f-rom blog posts and interactions. The findings reveal that K-drama fans develop a unique vernacular, often incorporating code-mixing, which may be incomprehensible to non-fans. This specialized language fosters a strong sense of belonging among fans, allowing them to communicate more naturally and intimately. For Vietnamese fans, these interactions are particularly significant, providing a profound sense of community and connection to their cultural interests, especially when they are far f-rom home. The study highlights the importance of fandom language in creating and maintaining social bonds within the online K-dramas fan community.