The translation is not only simple language transformation, but also a cross-cultural communication. To achieve the accuracy of the translation, the translator should not only master the language of the meaning of words, but also to pay special attention to the cultural differences behind Chinese and Vietnamese. The purpose of this paper is to analysis cultural difference and influence on translation practice between the Chinese and Vietnamese, to explore the language cultural elements in translation skillsTheo truyền thống, hoạt động dịch thuật luôn được coi là một quá trình chuyển đổi giữa hai ngôn ngữ, vì vậy nghiên cứu dịch thuật luôn tập trung vào phân tích ngôn ngữ và so sánh văn bản. Nhưng trên thực tế, hoạt động dịch thuật không chỉ là một quá trình trao đổi văn bản đơn thuần, mà còn liên quan đến các yếu tố văn hóa có liên quan tới hai ngôn ngữ. Nó trở thành một yếu tố tất yếu, trở thành cầu nối của các nền văn minh giữa các quốc gia. Có thể khẳng định, dịch thuật là một hoạt động liên ngôn ngữ và văn hóa. Trên cơ sở đó, để nâng cao hiệu quả độ chính xác của bản dịch tiếng Trung Quốc và truyền tải ý nghĩa ngôn ngữ, bài viết này sẽ thảo luận ngắn gọn về những yếu tố văn hóa tác động đến quá trình biên dịch Trung - Việt, góp phần nâng cao hiệu quả giảng dạy trong học phần Biên dịch.