Nhật Bản là quốc gia có nền kinh tế phát triển vượt bậc, nhưng cũng là một đất nước có nền văn học với những đóng góp lớn cho nhân loại. Các tác phẩm văn học của Nhật Bản được dịch sang tiếng Việt từ rất sớm và hiện nay số lượng tác phẩm ngày càng nhiều, cùng với những nghiên cứu về nền văn học Nhật Bản đã giúp cho độc giả Việt Nam tiếp cận và hiểu sâu hơn về con người, văn hóa Nhật Bản. Đó cũng là tiền đề quan trọng tạo nên sự gắn kết giữa hai quốc gia, nhất là trong bối cảnh quan hệ hợp tác Việt Nam - Nhật Bản đang phát triển ngày càng tốt đẹp như hiện nay. Bài viết tổng quan những tác phẩm văn học Nhật Bản đã được dịch ở Việt Nam, tình hình nghiên cứu, những vấn đề xung quanh các hội thảo văn học Nhật Bản từ những năm trước và sau Đổi mới (1986).Not only an outstanding economy, Japan is also known for its literature with great contributions to humanity. In Vietnam, Japanese literary works have been translated since very early, and more have yet been introduced. Alongside studies on Japanese literature, they have opened door to Vietnamese readers to better understanding of Japanese people and culture. This is also an important premise that enables close ties between two countries, especially favored by the progressive growth of Vietnam-Japan cooperation. The article provides an overview of translated Japanese literary works in Vietnam, the situation of studies and issues raised in conferences on Japanese literature before and after the Doi Moi (Reform) in 1986.