Việt âm thi tập (越⾳詩集) is the first Anthology of Poems written in Chinese characters of Vietnam, compiled within 30 years in the first half of the 15th century, that was granted by the King's ordinance to permit of engraving and printing as book for circulation. Besides the "local native" awareness and orientation of the national poetry at contemporary, Việt âm thi tập (越 ⾳ 詩 集) was also presented deeply the influence and receiving from the Confucian poetry, which is showed clearly in the statement of the co-editors in the prefaces, petitions to submit to the King. The thesis has concentrated in analyzing the 02 prefaces of the first editor (Phan Phu Tiên 潘夫先), the marker and reviser (Nguyễn Tấn 阮晉), the petition of offering books by “tục thái” (Chu Xa 朱⾞), by which to clarify the receiving of Confucian poetry both in term of poetry ideas and forms, genre as well as the specific characteristics, that closed with the development of the Chinese poetry history. This Anthology contained poetry ideas that founded the basis for the Vietnam poetry afterwards.Việt âm thi tập 越⾳詩集 là bộ thi tuyển chữ Hán đầu tiên của Việt Nam, biên soạn trong gần 30 năm thuộc khoảng nửa đầu thế kỉ XV, được triều đình ban sắc cho khắc in. Bên cạnh những nhận thức, định hướng mang tính “bản quốc” về nền thi học nước nhà đương thời, Việt âm thi tập cũng thể hiện sự ảnh hưởng, tiếp nhận thi học Nho gia sâu sắc. Điều đó được thể hiện rõ nhất qua những phát biểu hiển ngôn của những đồng biên tập trong các bài tựa, biểu dâng sách lên vua. Bài viết tập trung phân tích hai bài tựa của người khởi soạn sách (Phan Phu Tiên 潘夫先), người phê điểm, hiệu chính (Nguyễn Tấn 阮晉) và bài biểu dâng sách của người tục biên (Chu Xa 朱 ⾞) để làm rõ sự tiếp nhận thi học Nho gia cả về phương diện tư tưởng thi học và hình thức thể loại, đặc trưng phong cách, theo sát sự phát triển của lịch sử thi học Trung Quốc. Đây cũng là bộ thi tuyển chứa đựng những tư tưởng thi học đặt nền móng cho nền thi học Việt Nam về sau.