“而”là liên từ có tần suất sử dụng rất cao trong tiếng Hán hiện đại. Người học tiếng Hánthường đem “而”dịch thành “mà”. Trong Tiếng Việt, “mà” cũng là liên từ có tần suất sử dụng rất cao, vàkhả năng liên kết ngữ pháp vô cùng linh hoạt. Nhưng trên thực tế, ngữ nghĩa và chức năng ngữ pháp của“而”và “mà” đều có sự khác biệt. Trong quá trình dạy học, lỗi sai khi sử dụng liên từ “而” của học sinhViệt Nam chủ yếu tập trung ở trong câu phức. Bài viết tập trung phân tích những vấn đề liên quan đếnliên từ “而” trong câu phức tiếng Hán hiện đại và liên từ “mà” trong tiếng Việt, tìm ra sự khác biệt vềngữ nghĩa và chức năng ngữ pháp, từ đó đưa ra các kiến nghị cho giáo viên trong việc dạy học để giúphọc sinh khắc phục những lỗi sai này, nâng cao chất lượng dạy học tiếng Hán cho học sinh Việt Nam.