NÂNG CAO Ý THỨC VỀ DỊ BIỆT NGÔN NGỮ CHO NGƯỜI HỌC THÔNG QUA HIỆN TƯỢNG TỪ ĐỒNG NGUYÊN GIẢ

 0 Người đánh giá. Xếp hạng trung bình 0

Tác giả: Thị Thu Hạnh Hoàng, Thị Liên Hương Võ

Ngôn ngữ: vie

Ký hiệu phân loại:

Thông tin xuất bản: Tạp chí Khoa học Ngôn ngữ và Văn hóa, 2023

Mô tả vật lý:

Bộ sưu tập: Metadata

ID: 338833

Nghiên cứu này nhằm tìm hiểu ảnh hưởng của kiến thức về từ vựng ngoại ngữ thứnhất (tiếng Anh) đến việc suy đoán từ vựng trong ngoại ngữ thứ hai (tiếng Pháp) của các sinhviên tiếng Anh thông qua hiện tượng từ đồng nguyên giả. Nghiên cứu được thực hiện với sựtham gia 27 sinh viên tiếng Anh học ngoại ngữ hai tiếng Pháp tại Trường Đại học Ngoại ngữ,Đại học Huế. Dữ liệu được thu từ phiếu diễn ngôn bản dịch (Translation-Based DiscourseCompletion) với 28 câu chứa các từ đồng nguyên giả và phỏng vấn hồi cứu (RetrospectiveInterview) yêu cầu sinh viên kể lại họ đã nghĩ gì và làm cách thế nào khi dịch các câu tiếngPháp sang tiếng Anh. Kết quả của nghiên cứu cho thấy có hiện tượng sinh viên phụ thuộcvào hình thức của từ và vỏ đoán về mặt ý nghĩa của từ dựa trên nền tảng kiến thức ngôn ngữtiếng Anh. Điều này đã phần nào cản trở khả năng am hiểu ý nghĩa từ vựng, dẫn đến hiểu saivà dịch sai ngôn ngữ nguồn. Việc sử dụng từ đồng nguyên giả của sinh viên vừa dựa vào trựcgiác, vừa dựa vào ý thức ngôn ngữ được hình thành trong quá trình học ngoại ngữ thứ nhất.Từ kết quả thu được, nghiên cứu đã đề xuất các hình thức nâng cao nhận thức về tính dị biệtngôn ngữ thể hiện qua hiện tượng từ đồng nguyên giả.This study was conducted to explore the influence of English-majored students’knowledge of first foreign language on their learning of French vocabulary through thephenomenon of false cognates. The study surveyed 27 English-majored students studying Frenchas an additional foreign language at the University of Foreign Languages and InternationalStudies, Hue University. Data were obtained from French-to-English Translation-Based DiscourseCompletion, with 28 sentences containing false cognates, and Retrospective Interviews askingstudents about what they thought and how they responded while they were translating Frenchsentences. The findings show that students thought about an English lexical equivalent to a Frenchlexical items based on the similarities in forms between the two languages. Students’ use of falsecognates has hindered their understanding about lexical semantics, leading to misunderstandingand mistranslation of the source language. On the premise of the findings, different waysof raisinglearners’ awareness of crosslinguistic differences through the phenomenon of false cognates havebeen recommended.
Tạo bộ sưu tập với mã QR

THƯ VIỆN - TRƯỜNG ĐẠI HỌC CÔNG NGHỆ TP.HCM

ĐT: (028) 36225755 | Email: tt.thuvien@hutech.edu.vn

Copyright @2024 THƯ VIỆN HUTECH