Equivalence and non-equivalence are important concepts in translation - a translation is considered successful when it ensures the equivalent conveyance of the linguistic elements of the original one. Equivalence is not always achieved due to cultural factors in the language. This paper presents a pre-experimental research that investigated the effect of the process that students were provided with knowledge of cultural factors and word-level equivalence on their translation products. Participants were a group of 30 3rd-year students majoring in English - Thai Nguyen University. Through a training workshop, questionnaires, interviews, pre-test and post-test, the research aimed to answer 2 questions: What do you understand about non-equivalence at word level? What are the effects of the teaching of cultural factors and non-equivalence at word level on the translation products of the students? The results of the study show that students still had a relatively vague awareness of culture in their translation, and confirm that providing students with cultural knowledge in translation positively affected the quality of their translation products.Sự tương đương và không tương đương là những khái niệm quan trọng trong dịch thuật - một bản dịch được coi là thành công khi nó đảm bảo chuyển tải tương đương được những yếu tố ngôn ngữ của bản gốc. Sự tương đương không phải lúc nào cũng đạt được do các yếu tố văn hóa có trong ngôn ngữ. Bài báo này trình bày một nghiên cứu tiền thực nghiệm, nghiên cứu ảnh hưởng của việc sinh viên được cung cấp kiến thức về các yếu tố văn hóa và sự không tương đương ở cấp độ từ vựng đối với các sản phẩm dịch thuật của họ. Đối tượng tham gia là một nhóm sinh viên năm thứ 3 ngành Ngôn ngữ Anh - Đại học Thái Nguyên. Thông qua giảng dạy chuyên đề, các phiếu khảo sát, phỏng vấn và làm bài kiểm tra, nghiên cứu hướng đến trả lời 2 câu hỏi là Em hiểu thế nào là vấn đề không tương đương ở cấp độ từ vựng? Ảnh hưởng của việc giảng dạy các yếu tố văn hóa và sự không tương đương ở cấp độ từ vựng đối với các sản phẩm dịch của sinh viên là gì? Kết quả của nghiên cứu cho thấy sinh viên còn có nhận thức tương đối mơ hồ về văn hóa trong dịch thuật, và khẳng định việc cung cấp kiến thức văn hóa trong dịch thuật cho sinh viên ảnh hưởng tích cực đến chất lượng của các sản phẩm dịch của họ.