Adjectives are one of three types of real words that appear frequently in sentences and act as predicate, complement, and subject components in a sentence. Adjectives are of two types, adjectives of properties and adjectives of status (adjectives of state). Between the Chinese and Vietnamese languages, modal adjectives have many configurations, so when translating from Vietnamese to Chinese there are many ways. This article is based on the theory of comparison and comparison of configurations to find out the similarities and differences in the configuration of modal adjectives of two languages and is also based on the comparison of the semantics of two objects, then according to the theory of interpretation, some ways of translating the adverb of state from Vietnamese to Chinese are proposed in order to help learners and interpreters have good methods of learning as well as techniques in translation.Tính từ là một trong 03 loại thực từ có tần suất xuất hiện nhiều trong câu và làm thành phần vị ngữ, bổ ngữ, chủ ngữ trong câu. Tính từ có hai loại, tính từ chỉ tính chất và tính từ chỉ trạng thái (tính từ trạng thái). Giữa hai ngôn ngữ tiếng Trung Quốc và tiếng Việt, tính từ trạng thái có nhiều cấu hình, do đó, khi phiên dịch từ tiếng Việt sang tiếng Trung Quốc có nhiều cách. Bài viết này dựa trên lý thuyết đối chiếu so sánh về cấu hình để tìm ra được sự giống và khác nhau về cấu hình của tính từ trạng thái của hai ngôn ngữ, đồng thời dựa trên việc so sánh về ngữ nghĩa của hai đối tượng, sau đó theo lý luận phiên dịch nêu ra một số cách phiên dịch tính từ trạng thái từ tiếng Việt sang tiếng Trung Quốc nhằm giúp cho người học, phiên dịch viên có những phương pháp tốt trong học tập cũng như những kỹ thuật trong phiên dịch.