Hàn Quốc và Việt Nam đều là quốc gia vay mượn số lượng lớn từ gốc Hán từ Trung Quốc và có sự đồng hoá mạnh mẽ. Tuy nhiên, do điều kiện văn hoá xã hội cùng nhiều yếu tố khác nhau dẫn đến vốn từ gốc Hán của hai quốc gia có nhiều biến thể khác nhau cả về mặt văn tự lẫn mặt nghĩa. Nghiên cứu này chia nhóm từ gốc Hán trong hai ngôn ngữ thành hai nhóm: đồng hình đồng nghĩa (同型同義) và đồng hình dị nghĩa (同型不同義) để tiến hành phân tích, so sánh sự tương đồng và khác biệt về mặt ngữ nghĩa của hai nhóm từ này. Qua đó giúp người học tìm ra đặc điểm chung giữa hai ngôn ngữ Hàn – Việt, tạo thuận lợi cho quá trình học tiếng Hàn.Korean and Vietnamese are languages that share a large number of words originating, or borrowed from Chinese. However, due to social and cultural conditions as well as many other factors, there are many transformations of the original Chinese vocabularies of the two languages in terms of characters and meaning. This study divides Sino-Vietnamese and Sino-Korean into two groups: homosynonym (同型同義) and homograph (同型不同義) in order to analyse and compare the similarity and difference between them in terms of meaning. As a result of that, the study can facilitate and make learning Korean easier by helping learners identifying common characteristics between Korean and Vietnamese languages.