Google Translate (GT) – một công cụ dịch trực tuyến miễn phí – được sử dụng ngày càng phổ biến nhưng chất lượng dịch của GT chưa thật sự tốt. Bài báo này trình bày kết quả nghiên cứu chất lượng dịch của GT khi dịch 130tiêu đề phim Tiếng Anh sang Tiếng Việt. Nghiên cứu này sử dụng phương pháp phân tích nội dung để phân tích dữ liệu theo hướng định tính và định lượng. Kết quả nghiên cứu cho thấy rằng mặc dù GT không mắc phải bất cứ lỗi hình vị nào, nhưng mắc 4 loại lỗi dịch thuật theo cách phân loại lỗi củaFarrús và cộng sự9với các mức độ rất khác nhau khi dịch tiêu đề phim. Trong tổng số 130 tiêu đề phim, GT chỉ dịch được 16 tiêu đề phim chính xác và mắc lỗi khi dịch 114 tên phim. Trong 4 loại lỗi, lỗi ngữ nghĩa chiếm nhiều nhất. Vị trí thứ hai và thứ ba lần lượt thuộc về các lỗi từ vựng và lỗi cú pháp. Lỗi hình thức đứng ở vị trí tiếp theo. Kết quả này cho biết rằng GT dịch tiêu đề phim tiếng Anh sang tiếng Việt không tốt. Cuối bài báo có các gợi ý và đề xuất dành cho những người sử dụng GT, những người phát triển GT và những người nghiên cứu về chất lượng dịch GT.