Bài nghiên cứu nhận diện những đặc điểm tương đồng và khác biệt trong cách sử dụng các biểu thức ngôn ngữ điển mẫu của 40 bài báo khoa học tiếng Anh và tiếng Việt trên các tạp chí ngành ngôn ngữ học trong nước và quốc tế. Dựa vào khung phân tích của Hyland (2008), kết quả cho thấy hầu hết tỷ lệ sử dụng các biểu thức ở khía cạnh liên quan đến nghiên cứu, văn bản và tham thể ở hai tập khối liệu có sự tương đồng đáng kể. Tuy nhiên, khối liệu tiếng Anh có tỷ lệ biểu thức trích dẫn cao hơn khối liệu tiếng Việt. Điều này cho thấy các tác giả Việt Nam chưa thật sự chú trọng việc trích dẫn những công bố của các nhà nghiên cứu khác. Nghiên cứu đưa ra hàm ý rằng các học phần viết học thuật và các khóa đào tạo viết bài báo khoa học dành cho sinh viên và giảng viên cần nhấn mạnh sự cần thiết của việc sử dụng biểu thức trích dẫn phù hợp nhằm gia tăng chất lượng bản thảo bài báo khi tác giả gửi đăng ở các tạp chí uy tín trong và ngoài nước.The study aims at identifying the similarities and differences in the use of formulaic expressions in 40 English-medium and Vietnamese-medium linguistics research articles in domestic and international journals. Drawing on the framework of Hyland (2008), the results revealed that the two corpora shared a number of similarities in terms of frequency of Research oriented, Text oriented and Participant oriented expressions. However, regarding citation, English corpus used higher proportion of formulaic expressions than Vietnamese one. This meant Vietnamese authors paid less attention in citing previous studies. Thus, this study offers the implication that academic writing courses and research article writing training workshops for students and teachers should place emphasis on the use of proper formulaic expressions of citation in order to enhance the quality of manuscripts when they are submitted to prestigious national and international scholarly journals.