Sự xuất hiện của Ngôn ngữ học Tri nhận và sự ra đời của Thuyết Ẩn dụ ý niệm của Lakoff và Johnson (1980) đã cung cấp một lăng kính mới để nghiên cứu dịch ẩn dụ. Việc truyền tải ý nghĩa và thông điệp một cách hiệu quả vẫn luôn là mối quan tâm trong nghiên cứu dịch thuật. Để đạt được mục tiêu này, có thể cần phải sử dụng các điều biến nhằm truyền đạt thông tin một cách hiệu quả. Nghiên cứu hỗn hợp này khảo sát việc dịch các biểu thức ẩn dụ của ẩn dụ ý niệm “THAY ĐỔI KINH TẾ LÀ CÁC CÁCH CHUYỂN ĐỘNG” trong các thông cáo báo chí kinh tế tiếng Anh và tiếng Việt. Kết quả nghiên cứu cho thấy một số lượng lớn các biểu thức ẩn dụ được giữ lại trong bản dịch mà gần như không có những thay đổi đáng kể. Điều này cho thấy mức độ tương đồng cao về ý niệm giữa hai ngôn ngữ liên quan đến những thay đổi kinh tế. Tuy nhiên, đôi khi cũng có những thay đổi ở bản dịch. Điều này cho thấy ảnh hưởng của sự điều biến đối với việc ý niệm hóa các sự kiện kinh tế và các ẩn dụ ý niệm trong diễn ngôn kinh tế trong tiếng Việt. Nghiên cứu này góp phần cung cấp cái nhìn sâu hơn về sự tương quan giữa ngôn ngữ và ý niệm hóa trong việc dịch tin tức kinh tế.The emergence of Cognitive Linguistics (CL) and the introduction of Conceptual Metaphor Theory (CMT) by Lakoff and Johnson (1980) have provided a novel lens through which metaphor translation can be examined. The persistent concern of translation practice remains the effective transmission of meaning and messages. To achieve this objective, modulation may be needed to effectively communicate the intended information. This sequential mixed method study investigates the translation of metaphoric expressions rooted in the conceptual metaphor “ECONOMIC CHANGES ARE WAYS OF MOVING” in English and Vietnamese economic press releases. The findings reveal that a significant number of metaphoric expressions are retained in translation with minimal alterations, suggesting a high degree of cross-linguistic conceptual coherence concerning economic changes. However, occasional modifications are observed, highlighting the potential influence of modulations on the conceptualization of economic events and the underlying conceptual metaphors within the Vietnamese economic context. This study contributes to providing insights into the dynamic interplay between language and conceptualization in the translation of economic news.