Bài báo tập trung tìm hiểu về những giới từ chỉ địa điểm tĩnh tại trong tiếng Đức gồm những giới từ: "vor (trước)/ hinter (sau)", đối chiếu với tiếng Việt. Qua đó, bài viết cho thấy sự giống nhau và khác nhau trong cách sử dụng những giới từ chỉ địa điểm mang nghĩa không gian (tri nhận) trong tiếng Đức và tiếng Việt. Những giới từ này không dễ sử dụng và thường gây nhầm lẫn và lúng túng cho người học. Vì vậy, chúng tôi hy vọng rằng những kết quả nghiên cứu của bài viết sẽ giúp người học hiểu biết rõ ràng hơn về cách sử dụng cũng như phân loại giới từ theo các đặc điểm ngữ nghĩa và ngữ pháp của nó., Tóm tắt tiếng anh, The article focuses on the prepositions of static locations in German including the prepositions: "vor (front) / hinter (after)", in reference to Vietnamese. Thereby, the article shows the similarities and diff erences in the use of spatial prepositions with spatial meaning (cognition) in German and Vietnamese. These prepositions are not easy to use and are often confuse the learners. Therefore, we hope that the research results of the article will help learners to better understand the use and classifi cation of prepositions according to their semantic and grammatical characteristics.