Mục đích của nghiên cứu nhằm so sánh đối chiếu các câu tục ngữ nói về giá trị đạo đức trong tiếng Anh và tiếng Việt từ góc độ ngôn ngữ văn hóa. Kết quả nghiên cứu cho thấy có sự tương đồng và khác biệt giữa hai nhóm tục ngữ này trong tiếng Anh và tiếng Việt. Sự tương đông là ở cả hai nên văn hóa, hai nhóm tục ngữ này đều phản ánh những giá trị đạo đức chung trong xã hội như lòng nhân ái, sự cố gắng nỗ lực trong cuộc sống. Sự khác biệt là tục ngữ trong tiếng Việt nhấn mạnh nhiều hơn về những trách nhiệm của phụ nữ trong xã hội hay sự gắn kết ưong gia đình, tục ngữ tiếng Anh chú trọng nhiều hơn về tính cá nhân như những nỗ lực cố gắng của cá nhân trong cuộc sống. Trong khi người Anh thường chú trọng tính độc lập và chủ nghĩa cá nhân, người Việt Nam theo lối sống văn hóa phương Đông, chú trọng nhiều đến các giá trị cộng đồng và truyền thống văn hóa dân tộc., Tóm tắt tiếng anh, This study aims to compare proverbs about moral values in Vietnamese and English from a cultural-linguistic perspectives. The results of the study show that there are similarities and differences between these two groups of proverbs in English and Vietnamese. In both cultures, these two groups of proverbs reflect common moral values in society such as kindness, effort in life. However, the study found out several differences between these proverbs. While Vietnamese proverbs emphasize more on women's social responsibilities or family relationship, English proverbs places more emphasis on the individualism as the individual's efforts in life. While the British often focus on independence and individualism, Vietnamese people follow the Eastern cultural lifestyle, with a great emphasis on community values and national cultural traditions.