Từ thực tế tiếp cận, minh giải và giảng dạy các tác phẩm văn học chữ Hán thời kỳ Trung đại Việt Nam ở bậc đại học, bài viết hướng dẫn người học hiểu và dịch đúng những hư tự chữ Hán trong văn bản Hán. Trong phạm vi bài viết, tác giả tập trung hướng người học cách hiểu và minh giải hư tự 之 chi trong các tác phẩm đang được giảng dạy trong chương trình. Bài viết chia làm hai phần chính: Phần một khái quát về vị trí, chức năng của hư tự 之 trong Hán văn cổ
Phần hai hướng dẫn người học tiếp cận, minh giải và dịch nghĩa hư tự chi có trong những tác phẩm cụ thể trong thời kỳ Văn học Trung đại là: Dụ chư tì tướng hịch văn, Thiên đô chiếu., Tóm tắt tiếng anh, From the fact of approaching, explaining and teaching Chinese literary works in the Middle Ages of Vietnam at university level, the article shows clearly the difficulties in guiding learners to understand and translate correctly the empty words in Chinese character in Chinese text. Within the scope of the article, the author will focus on analysing and guiding learners to approach and explain the 之 character in the works being taught in the syllabus. The article is divided into two main parts: Part one gives an overview of the position and function of the empty words 之 in ancient Chinese character literature
Part two guides learners to approach, explain and translate the meaning of 之 found in specific literature works in the Middle Ages: Du chu ti tuong hich van (The speech appealing soldiers), Thien Do Chieu (Kingdom's order).