Bài viết này gắn kết nghiên cứu hai lĩnh vực tình thái và lịch sự trong diễn ngôn tiếng Anh bằng phương pháp khối liệu. Các khối liệu phát biểu của đại sứ Anh và Mỹ tại Việt Nam được thiết kế nhằm cung cấp dữ liệu cho phân tích so sánh. Kết quả nghiên cứu cho thấy không có sự khác biệt về chiến lược lịch sự. Tuy nhiên, có sự khác biệt đáng kể về tần suất sử dụng các biểu thức tình thái biểu hiện từng chiến lược lịch sự cụ thể giữa hai loại diễn ngôn này. Đại sứ Mỹ sử dụng nhiều biểu thức tình thái biểu hiện lịch sự dương tính với đặc trưng cá nhân và trực tiếp. Ngược lại, đại sứ Anh sử dụng các biểu thức tình thái biểu hiện lịch sự âm tính với thái độ dè dặt và gián tiếp., Tóm tắt tiếng anh, This paper aims at combining research on the two aspects of modality and politeness in English discourse with the method of corpus-based analysis. The two research corpora of speeches made by British and American ambassadors to Vietnam were designed to provide data for comparative analyses. The results of this research shows that there is no difference in terms of politeness strategies. However, there are significant differences in frequencies of modality expressions as specific politeness strategies in these two genres of discourse. Modality expressions used in American ambassadors' speeches are more personal and direct as positive politeness strategies. On the contrary, more modality expressions are used in British ambassadors' to express reserved and indirect attitude as negative politeness strategies.