Trong thời đại quốc tế hóa giáo dục đại học ngày nay, tên gọi của cơ sở giáo dục đại học (CSGDĐH) đóng một vai trò vô cùng quan trọng. Bài viết này tiếp cận tên tiếng Việt và tiếng Anh của 276 CSGDĐH ở Việt Nam được phép đào tạo trình độ đại học trở lên, và tìm hiểu các bước dịch thuật được sử dụng để dịch tên các CSGDĐH này sang tiếng Anh. Nghiên cứu áp dụng cả phương pháp định tính và định lượng để thu thập và phân tích dữ liệu. Tiếp theo, nghiên cứu phân loại và thống kê các quy trình dịch thuật dựa trên cấp hạng của CSGDĐH, lĩnh vực đào tạo và các yếu tố nhận diện liên quan tới tên người và tên đất. Thông qua mô tả tổng quan về tên tiếng Anh của các CSGDĐH tại Việt Nam, nghiên cứu ghi nhận những nỗ lực dịch thuật theo thông lệ quốc tế, nhưng cũng chỉ ra những điểm chưa nhất quán và chưa chính xác trong một số trường hợp dịch tên cụ thể. Nghiên cứu khuyến nghị các nhà quản lí giáo dục cần xây dựng các tiêu chí nghiêm ngặt hơn để công nhận tên các cơ sở giáo dục và với các CSGDĐH thì cần lựa chọn tên riêng sao cho vừa phản ánh được bản sắc và danh tiếng vừa tuân thủ các tiêu chuẩn quốc tế.