Cách dịch tăng giảm hành thể trong câu hành động của tiếng Hán sang tiếng Việt, từ góc độ văn bản học và văn hóa chức năng

 0 Người đánh giá. Xếp hạng trung bình 0

Tác giả: Thị Luyện Nguyễn, Thanh Hoàng Phan

Ngôn ngữ: vie

Ký hiệu phân loại:

Thông tin xuất bản: Ngôn ngữ & đời sống, 2022

Mô tả vật lý: 50-56

Bộ sưu tập: Metadata

ID: 428892

 Câu hành động trong tiếng Hán là câu mang tính chất thuật lại hành động
  câu đầy đủ thường có các thành phần sau thời gian + địa điểm + hành thê + động ngữ. Trong đó, chi có động ngữ là thành phần chính, các thành phần khác có thể vắng mặt trong câu. Bài viết tiến hành khảo sát 80 hồi bàn gốc "Hồng Lâu Mộng" và bản dịch tiếng Việt tương đương của dịch giả Vũ Bội Hoàng cùng nhóm dịch, tác giả dùng cách thức hóa bản dịch, đối chiếu theo từng câu tiếng Hán và Việt tương đương và phát hiện ra rằng, câu tiếng Hán khi dịch sang tiếng Việt có sự tăng và giảm vê hành thể. Tuy nhiên, hành thể tăng lên chiếm tỉ lệ lớn hơn (904 câu tăng hành thê. chiêm 7,06% câu hành động), trong khi đó giảm hành thể giảm có tỉ lệ rât thâp (87 câu, chiêm 0,68% câu hành động). Từ góc độ văn bản học, việc tăng hành thế này giúp cho các câu được hoàn chỉnh hơn về mặt hình thức, dễ hiểu hơn về mặt ý nghĩa, và do liên kết giữa các câu trong đoạn yêu, không có khả năng bao trùm lên đoạn nên cân tăng hành thê. Từ góc độ văn hóa chức năng, việc tăng giảm hành thê có liên quan đến văn hóa giao tiếp của người Việt Nam, đặc biệt khi người dưới đối đáp người trên thường tăng hành thể, và ngược lại, khi người trên nói với người dưới thì thường giám hành thế. Bài viết nhằm giải thích sự tăng giảm hành thô và đưa thêm phương thức dịch mới.
Tạo bộ sưu tập với mã QR

THƯ VIỆN - TRƯỜNG ĐẠI HỌC CÔNG NGHỆ TP.HCM

ĐT: (028) 71010608 | Email: tt.thuvien@hutech.edu.vn

Copyright @2024 THƯ VIỆN HUTECH