Đảo ngữ trong tiếng Anh thực sự khó đối với hầu hết người Việt học tiếng Anh bởi sự khác biệt giữa hai ngôn ngữ. Vì vậy, họ cảm thấy khó khi tạo ra những câu có đảo ngữ. Ví dụ, trong các câu hỏi trả lời bằng " CÓ " hoặc " KHÔNG", động từ chính TẠP CHÍ KHOA HỌC SỐ 57, Tháng 03/2023 I 71 hoặc các trợ động từ được đặt lên trước chủ ngữ. (Are you aware of how important it is to learn English inversion?" hoặc " Does she understand the English inversion?". Ngược lại, trong tiếng Việt lại có trật từ khác " (Bạn có nhận thấy học đảo ngữ trong tiếng Anh quan trọng như thế nào không? " hoặc "Cô ấy có hiểu đảo ngữ trong tiếng Anh không?". Rõ ràng, sự khác biệt này dường như đã gây không ít trở ngại cho những người muốn thụ đắc tiếng Anh như một ngoại ngữ. Do giới hạn về mặt thời gian và phạm vi nghiên cứu, tác giả bài báo sẽ đưa ra cái nhìn khái quát về trạng từ chỉ xuất không gian, cấu trúc câu trần thuật trong tiếng Anh, định nghĩa về đảo ngữ, một số đặc điểm và các loại đảo ngữ, từ đó cung cấp cho người học kiến thức cơ bản và tương đối đầy đủ về hiện tượng ngữ pháp này được sử dụng ở tiếng Anh và Việt. Qua đó, tác giả chỉ ra sự khác biệt giữa đảo ngữ trong các trần thuật tiếng Anh và tiếng Việt với các trạng ngữ chỉ xuất không gian, tiếp đó tác giả cũng đưa ra một số gợi ý trong giảng dạy mệnh đề đảo ngữ. Hy vọng, bài viết sẽ có ích cho những ai giảng dạy và học tiếng Anh.