Hỗ trợ quá trình dịch thuật bằng việc phân tích phụ tố - một nghiên cứu ở tác phẩm "ông già và biển cả"

 0 Người đánh giá. Xếp hạng trung bình 0

Tác giả: Hữu Chánh Nguyễn

Ngôn ngữ: vie

Ký hiệu phân loại: 418 Standard usage (Prescriptive linguistics) Applied linguistics

Thông tin xuất bản: Tạp chí Khoa học Trường Đại học Sư phạm Thành phố Hồ Chí Minh , 2021

Mô tả vật lý: 592-603

Bộ sưu tập: Metadata

ID: 431569

Phụ tố đã được nhiều người quan tâm, ngày càng thu hút nhiều dịch giả. Trong khi tiếng Anh là một ngôn ngữ biến hình, thì tiếng Việt là một ngôn ngữ cách thể. Sự khác biệt về hình thái này dẫn đến tăng thời gian của quá trình dịch và giảm chất lượng của văn bản đích. Bài viết xem xét sự đóng góp về mặt ngữ nghĩa của các hậu tố và tiền tố tiếng Anh trong quá trình dịch bằng cách phân loại và phân tích các phụ tố tiếng Anh khác nhau trong các văn bản nguồn và đề xuất tương đương tiếng Việt ở văn bản đích. Kết quả cho thấy việc thực hiện phân tích phụ tố trong quá trình dịch (i) nâng cao chất lượng bản dịch, (ii) đẩy nhanh quá trình dịch, và (iii) truyền tải các mẫu ý nghĩa liên quan đến trọng âm và ngữ điệu của phụ tố. Những phát hiện này mang lại sự đóng góp cho các hoạt động dịch thuật thực tế, do đó đảm bảo tính tương đương và nhất quán trong bản dịch Anh - Việt.
Tạo bộ sưu tập với mã QR

THƯ VIỆN - TRƯỜNG ĐẠI HỌC CÔNG NGHỆ TP.HCM

ĐT: (028) 71010608 | Email: tt.thuvien@hutech.edu.vn

Copyright @2024 THƯ VIỆN HUTECH