In the age of digitalization-based communication, there have witnessed a huge and continuous increase in the number of online newspapers in Vietnam. However, several shortcomings, especially those related to language use, do exit in the newspapers, thus causing ambiguity or misunderstandings for students who do Vietnamese-English translation practice. This article presents our identification of the sentences containing misplaced modifiers and proposes solutions to correcting such errors so that students could be able to overcome difficulties in their English-Vietnamese translation work with an aim to improve the quality of teaching and learning translation in Dong Thap University.