Bài báo này trình bày một số kết quả chính của đề tài nghiên cứu các nguồn tư liệu đang được sử dụng trong các lớp học biên dịch ngành Tiếng Anh ở trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Huế và tìm hiểu các nguồn tư liệu này có đáp ứng nhu cầu của thị trường dịch thuật hiện nay không. Kết quả phỏng vấn các giáo viên, sinh viên đang theo học và sinh viên đã tốt nghiệp ngành biên dịch cho thấy nhiều khó khăn trong công việc chọn lọc tài liệu phù hợp để dạy biên dịch. Ngoài ra, nghiên cứu còn chỉ ra có sự bất cập giữa nguồn tài liệu đang được giảng dạy và nhu cầu thực tế của công tác biên dịch mà các cựu sinh viên tốt nghiệp đang đảm trách. Mục đích cuối cùng của đề tài là đưa ra một số gợi ý nhằm nâng cao chất lượng công tác đào tạo biên dịch.The article reports the major findings of a small research project which aims to investigate the materials which are currently used in the translation classes in the BA Translation Course at University of Foreign Languages, Hue University. By documenting the teachers’ and students’ perceptions involved, it shows that there are some difficulties in choosing the right materials for teaching translation. There is also a mitchmatch beween the topics being taught and the real translation market. The research also seeks to offer some recommendations which aim to enhance the teaching of translation at University of Foreign Languages, Hue University and other similar universities.