pháp phân tích nội dung và phân tích hội thoại được dùng để mã hóa và miêu tả chuỗi mở thoại của 120 đoạn mở thoại trên phim. Kết quả cho thấy mở thoại Anh và Việt bao gồm ba chuỗi gây chú ý, chào hỏi và đưa đẩy. Trong khi gây chú ý và đưa đẩy được sử dụng khá đều trong hai ngôn ngữ, chuỗi chào hỏi xuất hiện nhiều hơn trong hội thoại Việt. Tuy nhiên, về chi tiết, cấu trúc và nội dung của từng chuỗi trong hai ngôn ngữ rất khác biệt. Những sự khác biệt cho thấy mở thoại Anh chỉ hướng tới công việc trong khi mở thoại Việt vừa hướng tới công việc vừa giúp duy trì mối quan hệ xã hội của đối tượng giao tiếp.This study is to construct and describe opening sequences of English and Vietnamese conversations. The data were 120 conversational opening sections (60 English and 60 Vietnamese) gathered from movies. The method of qualitative content analysis is applied to code the data manually to find out opening sequences. Then, the method of conversation analysis is resorted to in describing these sequences. The findings display that English and Vietnamese opening sections follow three sequences summons-answer, greeting, and phatic communication. Generally, the summons-answer and phatic communication sequences are exploited fairly equally by both Vietnamese and English speakers whilst the greeting sequence is much more preferred by Vietnamese ones. However, in details, the structures of and the content said in each sequence are extremely different between the two languages. These differences reveal that conversational opening is mainly to increase the work efficiency by English subjects but both to increase the work efficiency and to rapport by Vietnamese ones.