Khó khăn của sinh viên năm cuối Đại học Văn Lang trong dịch thuật và chiến lược dịch thuật ngữ logistics=Van Lang University’s senior students’ translation difficulties and methods in translating logistics terms

 0 Người đánh giá. Xếp hạng trung bình 0

Tác giả: Thanh Hùng Đức Đường, Thị Hồng Nhung Võ

Ngôn ngữ: vie

Ký hiệu phân loại:

Thông tin xuất bản: Tạp chí Khoa học và Công nghệ - Đại học Nguyễn Tất Thành, 2024

Mô tả vật lý: tr.84

Bộ sưu tập: Metadata

ID: 480837

Dịch thuật cần thiết cho nhiều lĩnh vực trong đời sống, tuy nhiên việc tạo ra một tác phẩm dịch thuật hiệu quả rất khó khăn vì nhiều yếu tố (cả ngôn ngữ và phi ngôn ngữ). Việc dịch thuật ngữ chuyên ngành đòi hỏi người dịch không chỉ sử dụng ngôn ngữ lưu loát mà còn phải có kiến thức vững về lĩnh vực liên quan. Nghiên cứu nhằm điều tra những khó khăn trong việc dịch thuật và những chiến lược dịch thuật trong việc dịch thuật ngữ logistics. Đối tượng khảo sát gồm 38 sinh viên chuyên Anh tại trường Đại học Văn Lang. Dữ liệu định lượng (qua bảng khảo sát) và định tính (qua phỏng vấn) được sử dụng để củng cố kết quả nghiên cứu. Kết quả nghiên cứu đã làm sáng tỏ những vấn đề nổi bật trong dịch thuật, bao gồm sự chuyển di tiêu cực từ tiếng Việt, sự thiếu hụt kiến thức chuyên ngành về logistics, và sự thiếu hụt về kiến thức ngôn ngữ (từ vựng và ngữ pháp). Hầu hết sinh viên dịch từng từ một và tận dụng công cụ Google dịch để hoàn thành nhiệm vụ dịch thuật mà không xem xét nhiều về ý nghĩa thực tiễn của các thuật ngữ. Sau đó, những kiến nghị về giải pháp giải quyết vấn đề được đưa ra. Giảng viên được khuyến nghị hướng dẫn sinh viên chú ý đến việc tự cải thiện kiến thức chuyên ngành có liên quan bên cạnh kiến thức và kỹ năng ngôn ngữ để hoàn thành tốt việc dịch thuật ngữ.Translation is essential for many life aspects yet it is challenging to produce due to many linguistic and non-linguistic factors. Among the related problems, translating technical terms is difficult as it requires translators to use language fluently and have a in-depth understanding of the related field. The current study investigated translation difficulties and strategies in translating logistics terms. The participants were 38 English-majored students of Van Lang University. Both quantitative and qualitative data were collected by using questionnaires and semi-structured interviews, respectively. The results clarified several prominent translation problems, including the negative transfer from Vietnamese, the lack of expertise in logistics, and the lack of linguistic knowledge (vocabulary and grammar). Most students used word-by-word translation and utilized Google Translate to complete their translation task without taking the practical use of the terms into consideration. Then, solutions were suggested to deal with those problems. Local EFL lecturers are suggested to instruct the students to pay attention to self-improve expertise in the target field beside the language knowledge and skills for the sake of effective translation.
Tạo bộ sưu tập với mã QR

THƯ VIỆN - TRƯỜNG ĐẠI HỌC CÔNG NGHỆ TP.HCM

ĐT: (028) 36225755 | Email: tt.thuvien@hutech.edu.vn

Copyright @2024 THƯ VIỆN HUTECH