Câu tồn tại của tiếng Hán và tiếng Việt vừa có những điểm giống nhau nhưng lại vừa có những điểm khác nhau, điều này đã dẫn đến không ít khó khăn trong việc dạy và học. Câu tồn tại ở tiếng Hán và tiếng Việt được chia thành ba phần A, B, C theo thứ tự A-B-C trong đó A là phần đầu của câu là danh từ chỉ nơi chốn hoặc thời gian, B là phần giữa của câu là động từ và C là phần cuối của câu là danh từ chỉ sự vật tồn tại. Trong bài viết này chỉ nghiên cứu phần đầu của câu tồn tại.Existential sentences of both Chinese and Vietnamese have similar points but at the same time have different points, which has led to many difficulties in teaching and learning. Sentences that exist in Chinese and Vietnamese are divided into three parts A, B and C alphabetically where A is the first part of the sentence as a noun indicating place or time, B is the middle part of the sentence as a verb and C at the end of a sentence is a noun indicating things that exist. In this article, only the first part of the sentence is studied.