Khảo cứu hai dịch phẩm thơ đường sang chữ nôm: "đường thi hợp tuyển ngũ ngôn luật giảm âm", "đường thi tuyệt cú diễn ca" và vấn đề tiếp nhận thơ đỗ phủ tại việt nam

 0 Người đánh giá. Xếp hạng trung bình 0

Tác giả: Văn Mẫu Lê, Kiếm Sâm Trần

Ngôn ngữ: vie

Ký hiệu phân loại: 891.2 *Sanskrit literature

Thông tin xuất bản: Khoa học, 2013

Mô tả vật lý: 25-37

Bộ sưu tập: Metadata

ID: 634141

Duong thi hop tuyen ngu ngon luat giai am and "Duong thi tuyet cu dien ca" are considered as two precious ancient documents translated into the Nom script. After analyzing these two poems on such aspects as the list of works, authors, genres, the study asserts that Tang poetry was translated into the Nom script very early for the public to enjoy. In addition, the research also realizes the value of two translated works to the development and dissemination of the Nom script, the building of Vietnamese Han-Nom literature imbued with national identity, in which Du Fu's poetry is a significant pioneer in the translation and reception process.
Tạo bộ sưu tập với mã QR

THƯ VIỆN - TRƯỜNG ĐẠI HỌC CÔNG NGHỆ TP.HCM

ĐT: (028) 36225755 | Email: tt.thuvien@hutech.edu.vn

Copyright @2024 THƯ VIỆN HUTECH